Quality Built baut sein Lokalisierungsprogramm mit LILT auf

Quality Built baut sein Lokalisierungsprogramm mit LILT auf

Quality Built skaliert Lokalisierung und kommt schneller auf den Markt als je zuvor

Icon

Company Size

101-500

Icon

HQ Location

Fort Lauderdale, FL

Icon

Industry

Construction

Why LILT?

Needed a partner to help build a localization program to translate high volumes of content at scale

Results

A scalable localization strategy that gets to market quickly and with high translation quality

Hintergrund

Die Welt ist in den letzten Jahren so global vernetzt wie nie zuvor. Lokale Unternehmen bedienen längst nicht mehr nur lokale Märkte. Das Ergebnis? Die Art und Weise, wie Unternehmen, Mitarbeitende und Kunden miteinander interagieren, unterscheidet sich drastisch von der noch vor wenigen Jahren.

Während Unternehmen sicherstellen müssen, dass globale Kunden mit ihrer Marke interagieren können, ist es ebenso wichtig, dafür zu sorgen, dass mehrsprachige Mitarbeitende Zugang zu denselben Unternehmensinformationen haben – unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen. Heutzutage sprechen immer mehr Mitarbeitende unterschiedliche Sprachen und stammen aus Kontexten weit über die Grenzen ihres Beschäftigungslandes hinaus. Tatsächlich beschäftigen 90 % der US-Unternehmen Mitarbeitende, die andere Sprachen als Englisch sprechen.

Ein echter Übersetzungsbedarf

Die Baubranche kennt diesen Trend besonders gut. Viele Baustellen sind heutzutage mehrsprachig – die Beschäftigten sprechen Englisch, Spanisch und eine Mischung weiterer Sprachen. Wenn Unternehmen jedoch nicht darauf vorbereitet sind, mehrsprachige Mitarbeitende angemessen zu unterstützen, kann die Sprachlücke Herausforderungen schaffen, insbesondere vor Ort.

Genau das ist es, was Eric Searcy, VP of Digital Media, und das Team von Quality Built zu lösen versuchen.

"Viele Arbeiter sprechen kein Englisch. Wenn sie auf eine Baustelle kommen, können sie die Regeln und Protokolle oft nicht im gleichen Maße verstehen. Wenn sie nicht wissen, wo sie sich aufhalten dürfen und wo nicht, kann das gefährlich sein."

Eric Searcy

VP of Digital Media

Mit einem Netzwerk von Fachleuten, unterstützt durch ihre proprietäre, branchenführende Software, transformiert Quality Built die Art und Weise, wie Baustellen inspiziert, geschult und so effizient wie möglich betrieben werden. Mit über 25 Jahren an Praxisdaten und Erfahrung kann das Unternehmen seinen Kunden helfen, Risiken in den unterschiedlichsten Bereichen zu minimieren.

Risikominimierung durch sprachliche Zugänglichkeit

Einer der Hauptschwerpunkte von Eric und seinem Team bei Quality Built ist es, Schulungsmaterialien aktuell und verfügbar zu halten. Da all diese Materialien mehrsprachig sein müssen, damit alle Mitarbeiter sie verstehen, ist Lokalisierung ein zentraler Baustein für den Geschäftserfolg.

“Jeder auf einer Baustelle muss die Schulungsunterlagen verstehen können, egal zu welchem Thema. Da ein großer Teil der Branche Spanisch spricht, ist Übersetzung für uns unerlässlich, um Schulungen an alle vor Ort weitergeben zu können”, sagte Eric.

Ohne Lokalisierung wären viele Arbeiter vor Ort nicht in der Lage, die wichtigen Richtlinien, Anweisungen und Sicherheitsprotokolle für den Bereich zu verstehen. Abgesehen von einem schlechten, fragmentierten Erlebnis stellt mangelnde Schulung ein ernsthaftes Sicherheitsrisiko dar, das Quality Built zu beseitigen versucht. Mit Lokalisierung arbeitet Quality Built jedoch daran, sicherzustellen, dass jede Baufachkraft über das Wissen verfügt, um aktuelle Best Practices anzuwenden und Arbeitsplatzstandards einzuhalten.

Aufbau einer langfristigen Lokalisierungslösung

Vor der Partnerschaft mit LILT verfügte Quality Built über kein echtes System zur Übersetzung von Inhalten.

“Alle unsere Inhalte wurden ausschließlich auf Englisch erstellt. Doch sobald sie die Mitarbeiter draußen im Einsatz erreichten, gab es für diejenigen, die kein Englisch sprachen, keine Möglichkeit, die Schulungen zu verstehen", sagte Eric. "Das war ein großes Problem.”

Da wurde Eric und seinem Team klar, dass sie einen echten Lokalisierungsprozess brauchten. Wie sollten sie ihr wachsendes Content-Volumen übersetzen und es schnell in den Einsatz bringen?

"Für uns ging es darum, einen Weg zu finden, Übersetzungen schnell und in höchster Qualität erledigen zu lassen. Seit wir mit LILT arbeiten, ist alles erstklassig."

Eric Searcy

VP of Digital Media

Nach dem Start ihrer Partnerschaft mit LILT konnte Quality Built mehrsprachige Schulungen schneller als je zuvor bereitstellen. Da das Unternehmen zuvor über keinen etablierten Prozess verfügte, wandte es sich an LILT, um Orientierung beim Aufbau eines Lokalisierungs-Workflows sowie Unterstützung bei der Skalierung zu erhalten.

Verbesserungen auf ganzer Linie

Seit dem Start mit LILT konnte Quality Built die Lokalisierung schnell erledigen.

“Der Einstieg war sehr unkompliziert, es gab keinerlei Stolpersteine. Sobald wir uns organisiert hatten und auf der Plattform waren, funktionierte alles einfach.”

Heute ist Eric zuversichtlicher, weil er weiß, dass das LILT-Team ihm hilft, den Lokalisierungsprozess nahtlos abzuschließen, und Quality Built bei jedem Schritt unterstützt.

"Die Produktivitätssteigerungen und die großartige Kommunikation sind zwei Dinge, die uns das Leben im gesamten Lokalisierungsprozess wirklich erleichtert haben. Zu wissen, dass wir uns jederzeit an das LILT-Team wenden und Antworten bekommen können, wenn wir sie brauchen, ist Gold wert."

Eric Searcy

VP of Digital Media

Starten Sie noch heute Ihre KI-Reise mit LILT